We work in meetings, power stations, courts, on film shoots and in schools.
If it is written, we can translate it. But be prepared for a high level of collaboration.
We have large volumes of free advice. Call to discuss both the benefits and the costs.
We are a company based in Melbourne with over 25 years of experience in the Translation and Interpreting industry, primary in Japanese but with strengths in Chinese, Korean and other Asian languages. Our Director, Chris Poole leads a team of well-trained language professionals to enable any individual or organisation to bridge their language and cultural differences.
The need for translation and interpreting can be complex and appear without warning. You might be scratching your head wondering how it all works. We will explain exactly how your translation or interpreting needs can be met, no matter how big or small, wherever you are and in a way that fits your timing and budget.
We straddle the language barrier and some tasks only we can do. Cultural training, on-the-ground research, checking the quality of other translations, setting up meetings and advising on the parallel development of contracts or marketing copy. Call to discuss your curliest problems.
CPT provides remote interpreting support for clients via dial-in, Skype and teleconferencing. Not all interpreting support requires us to be on site. This is ideal and cost effective for those in remote locations or overseas and for those who only require our services intermittently.
Compare our approach to other translation and interpreting providers. We have objective definitions of “accuracy”, “faithfulness” and “completeness”, the elements of quality in translation and interpreting. We can demonstrate not only that we have achieved these things, but how we do it, in such a way that you are in control of the end product. Read more
Translation clients are sometimes complacent, resigned to buying things they can’t check themselves. We take this as an ethical challenge and have many strategies to ensure that you, the client, participates fully in the process, and can see for yourself that every decision we make is aligned with your needs.
Translators and interpreters need to know not just the text or speech to be translated, but the background, context and end use. But we also understand the potential for conflicts of interests and confidentiality. Much of our work is bound by non-disclosure agreements and if you don’t have one we do.
We can certainly recommend his excellent talents in interpreting or coordinating any project involving the Japanese language.
Our long history with Chris Poole Translation has been extremely valuable to our business.
Chris and his team have always gone above and beyond to provide impeccable services of the utmost accuracy. They have managed the parallel development of contracts, translated tenancy manuals and interpreted for several presentations in Tokyo; consistently helping us to transcend cultural barriers. 10 years on, we still rely on them for their unparalleled assistance.
Also – very impressed with your attention to detail, and will be using your services again in the future.
Over the many years of using Chris Poole Translation Services, we couldn’t ask for a more efficient & professional company to work with. The service has always been at the highest level and would definitely recommend their services to anyone.
My experience working with your team was excellent, happy friendly staff and well organized.
To ensure the motoring media has access to all the information at the launch of every new model, Honda Australia bring a senior engineer or designer from our R&D centre in Japan to present and answer questions on everything that's new with the car; from the new technology to the new drivetrain and of course the concepts behind it all. Chris Poole and his staff provide translation and interpreting support, so the journalists hear everything as though it were an Australian speaking. This is the best way to convey our important messages and share information.
As a translator (making mistakes) you don’t feel patronised, but supported and mentored. It helps you grow and become the professional you need to be. You mostly don’t get this constructive feedback or mentoring opportunities with agencies.
The work performed by Chris and his team to date has been outstanding and real value for money. Freestyle has required translation services for: Mandarin, Japanese, Vietnamese and Bahasa.
After looking at some of the issues I really get a sense of the task at hand that is translating English to Japanese, and vice versa, and I really appreciate and respect the skill it takes to do it well! It's very interesting from a laymen's point of view!
I also really appreciate your efforts in taking the liberty to suggest edits to the context of what is being said in English... and not just simply translate verbatim! Your objective review/opinion really puts the document through it's paces.
Chris’s early involvement in our entry into the Japanese market was critical and pivotal to our success as he provided the in-market professional advice and support so we could establish a solid foundation. I would not hesitate in recommending him and his team.
I have full confidence in recommending Chris Poole Translation. We asked them to transcribe and translate 50 qualitative interviews from Mandarin into English which they did in a timely, accurate and professional manner. They developed an effective, collaborative relationship which added to the quality of their services.
Thank you for your help today. Hai was the best interpreter I have ever worked with – understanding, professional, and dedicated, and you should be proud to use him.
copyright © Chris Poole Translation