We’re good, but we are not mind-readers. Every text has a background and a purpose, and our final choice of words and grammatical structure must be informed by these things.
So producing a fit-for-purpose translation inevitably involves dialogue with our client and/or end user. There will many questions and answers, that give you insight into our process, which always involves a team.
Imagine sending your own translator, to stand behind us, challenging our every decision, and not resting until they were satisfied that the source had been completely understood, and that the translation was accurate and faithful.
No need. That’s how we work. We are the unforgiving and hypercritical client advocate on every job.
This is just a small selection of typical projects.
Please choose the appropriate service and industry.
copyright © Chris Poole Translation