Turns out this was a mistranslation. As explained in this article: “His comments have led to some mistranslations. [Assange] was referring to electronic surveillance but somehow that was translated into the use of electronic cables and torture,” Hrafnsson said.
“It’s an obvious mistranslation,” Hrafnsson added.
“He was actually referring to the fact that he was forced to wear an electronic tag around his ankle for almost two years,” Hrafnsson told RIA Novosti.
copyright © Chris Poole Translation